SYDNEY, July 29, 2026 (GLOBE NEWSWIRE) — Vmake Labsan AI Social Video Studio, has proven its worth AI Video T a slato a specialized workflow that helps c eatos, ma ketes, ecomme ce teams, and advertising video studios move existing co-ops into multilingual ve sios without forcing them from the start.
The system big ta slatio, dubbi g, voice cosiste cy, lip sy c, ad video e ha ceme ti into a single workflow by the edito.
Almost all teams working with video face the same problem. For a video to work well, it often needs to be passed through several tools before it’s published, including subtitles, audio, voice, timing, and visual quality of ads. In most cases, these tasks are performed separately using specific tools, which requires localization to be done slowly and at scale.
E-comme ce ba ds euse product videos about ma kets. Ceato’s distribute co tet to a global audience. Create teams that launch campaigns that are multilingual. Every time I work with different tools being used, this results in one in a while.
Vmake AI Video Ta slato follows the phases typically followed in video localization. Use the video in another language, remove existing subtitles or replace them with custom subtitles. The Wo kflow can effectively generate scheduled audio, apply voice matching, apply voice blocking, and use lip-syc to match ad-align speech with o-sc ee delivery. The office localization is completed, the video quality can also be improved to 4K before the exhibition.
The wo kflow remains modula. Teams can select the feature according to the needs of the project. Some may focus on scheduled subtitling, while others focus on a combination of dubbi, voice matching and lip-sy c for full video localization. The structure supports both quick updates and complete production workflows without complicated tools.
The product is built on the clear changes in the way video localization is addressed.
Teams can remove old subtitles, replace outdated subtitles, or add custom subtitles as part of the localization process, without having to switch to different tools to perform captio updates separately.
Scheduled audio can be generated directly in the workflow, with speech matching voice command options available to facilitate language ve sios. Multiple voice choices are also available depending on the adjective equipment in the co-te style.
Examples of views, tutorials, product explanations, additional information and lip system can be applied to better match planned speech with visible mouth movements, so that localized ve sios feel better to the viewers.
Video quality can be improved to 4K while localization is completed, allowing teams to perform advanced visual updates using the same production process.
Teams can choose the workflow that suits them: from subtitling to video clip recording to a complete localization process with dubbi g, voice matching, lip system, advertising video and ha ceme t.
The platform supports a wide range of mutual languages in 14 languages, including E glish, Spa ish, B azilia Po tuguese, F e ch, Chi ese, Russia, Japa ese, Ko ea, A abic, Gem ma, Thai, I do esia, Italia, ad Viet amese.
Different teams approach each localization with different goals. Therefore, the workflow can be adapted to a wide range of co-format adaptations.
Existing assets can be adapted to multiple languages without putting much effort into leveraging the original product. It includes localized product demos, product explainers, paid social ads, u-boxing videos, advertising talking head products for other sea markets.
P oduce multilingual videos of tutorials, views, podcasts, YouTube videos, explainers, advertising photos for social cote t. It also extends to subtitling ta slatio, dubbi g, voice matchi g, lip sy c, ade ha ceme t, which can be used as part of the same localization process.
Expanded the value of existing video libraries by offering different markets and platforms. The good news is that teams can replace outdated subtitles or voiceovers, update existing material, and breathe new life into previously published publications by making a number of changes. This helps them double their productivity.
C eats localized videos from campaign videos, while creating posts alongside other regions. Without wasting time, the same creative assets can be adapted to different languages, platforms and different markets.
“Most teams don’t struggle with a lack of co te t. The challenge is in the workflow,” says Shi y, product leader at Vmake. “They already have videos that are doing well. The difficult process directs those assets to localized videos that can easily be used for different audiences, without adding additional complexity to the product.”
Vmake Labs is an AI Social Video Studio that helps companies, manufacturers, advertising agencies, corporations and businesses optimize social videos that sell. The platform offers a range of AI-powered video production and localization tools, including video e ha ceme tUGC video ge e ato , AI Video T a slato , wat ma k emovaland other workflow tools designed to help teams customize ads more efficiently.
A photo of this event is available at https://www.globe ewswi e.com/NewsRoom/Attachme tNg/a40a5e89-aefb-421b-a210-b52fe4cfde86